Centro Didático Terapêutico Casa de FAD
ENCONTRO DE LEITORES DO LIVRO DE URANTIA NO BRASIL
"Uma perspectiva de abordagem da existência humana na Terra e no Cosmos"
Parque Nacional do Itatiaia
Rio de Janeiro, Brasil
de 20 a 25 de fevereiro de 2.000
por David Kantor
tradução em português por Ana Maria
Nascimento Roberto
traducción al español por Agustin Arellano
Tirado
Como Jesus ensinava
Prefácio
0.1 "Jesus não exige que seus discípulos creiam nele mas, antes, que creiam com ele, que acreditem na realidade do amor de Deus e que aceitem com plena confiança a convicção da certeza da filiação com o Pai celestial. O Mestre deseja que todos os seus seguidores partilhem plenamente de sua fé transcendental. Jesus, de uma forma muito enternecedora, desafiou seus seguidores não apenas a acreditar no que ele acreditava mas também como ele acreditava. É esta a significação plena de seu requisito supremo: 'Siga-me'." [196:0.13] (pág. 2.089,3)
"Jesús no le pide
a sus discípulos que crean en él, sino más bien que
crean con él, que crean en la realidad del amor de Dios y
que acepten con toda confianza la seguridad de su filiación con
el Padre celestial. El Maestro desea que todos sus seguidores compartan
plenamente su fe trascendente. Jesús desafió a sus seguidores,
de la manera más enternecedora, no sólo a creer lo que
él creía, sino también a creer como él
creía. Éste es el significado completo de su única
exigencia suprema: 'Sígueme'."
0.2 "'Seguir Jesus' significa partilhar pessoalmente sua fé religiosa e entrar no espírito da vida do Mestre, espírito este de servir de forma abnegada ao homem. Uma das coisas mais importantes da vida humana é descobrir o que Jesus acreditava, quais eram seus ideais, e lutar para alcançar este propósito grandioso da vida. De todo o conhecimento humano, o que tem maior valor é conhecer a vida religiosa de Jesus e como ele a viveu." [196:1.3] (pág. 2.090,4)
"'Seguir a Jesús' significa compartir personalmente su fe religiosa y entrar en el espíritu de la vida del Maestro, consagrada al servicio desinteresado de los hombres. Una de las cosas más importantes de la vida humana consiste en averiguar lo que Jesús creía, en descubrir sus ideales, y en esforzarse por alcanzar el elevado objetivo de su vida. De todos los conocimientos humanos, el que posee mayor valor es el de conocer la vida religiosa de Jesús y la manera en que la vivió."
1.0.1 "O espírito divino não faz contato com o homem mortal por meio de sentimentos ou emoções mas sim no domínio dos pensamentos mais elevados e mais espiritualizados. São os vossos pensamentos e não as vossas emoções o que vos conduz a Deus. A natureza divina pode ser percebida somente com os olhos da mente mas a mente que verdadeiramente discerne a Deus, que escuta o Modelador interior, é a mente limpa. “Sem santidade nenhum homem poderá ver Deus”. Toda esta comunhão interior e espiritual é denominada percepção espiritual. Tais experiências religiosas são o resultado da impressão que a atuação combinada do Modelador e do Espírito da Verdade produz sobre a mente do homem conforme eles atuam sobre e por entre idéias, ideais, percepções e esforços espirituais dos filhos evolutivos de Deus." [101:1.3] (pág. 1.104,6)
"El espíritu divino hace contacto con el hombre mortal, no mediante sentimientos o emociones, sino en el dominio del pensamiento más elevado y más espiritualizado. Son vuestros pensamientos los que os conducen hacia Dios. Se puede percibir la naturaleza divina tan sólo con los ojos de la mente. Pero la mente que verdaderamente discierne a Dios, escucha al Ajustador residente, es la mente limpia. "Sin santidad ningún hombre podrá ver a Dios". Toda comunión interna y espiritual de este tipo se denomina discernimiento espiritual. Estas experiencias religiosas son el resultado de la impresión producida sobre la mente del hombre por la actuación combinada del Ajustador y del Espíritu de la Verdad a medida que éstos funcionan sobre y por intermedio de las ideas, ideales, visiones y luchas espirituales de los hijos evolutivos de Dios."
1.0.2 "A única contribuição do homem para o crescimento é a mobilização do total de poderes de sua personalidade — a fé viva." [100:3.7] (1097,4)
La única contribución del hombre al crecimiento es la movilización de los poderes totales de su personalidad —la fe viviente.
1.0.3 "Os hábitos que favorecem o crescimento
religioso compreendem a sensibilidade cultivada em direção
aos valores divinos, o reconhecimento da vida religiosa nos outros, a meditação
ponderada sobre os significados cósmicos, a solução
dos problemas dignos de louvor, o ato de compartilhar a vida espiritual
com os semelhantes e de evitar o egoísmo, a recusa a presumir a
misericórdia divina e de viver como na presença de Deus.
Os fatores do crescimento religioso podem ser intencionais, mas o crescimento
religioso em si é invariavelmente inconsciente." [100:1.8]
(pág. 1.095,3)
"Los hábitos religiosos de pensamiento y actuación contribuyen a la economía del crecimiento espiritual. Se pueden desarrollar predisposiciones religiosas para reaccionar favorablemente a los estímulos espirituales, un tipo de reflejo condicionado espiritual. Los hábitos que favorecen el crecimiento religioso comprenden la sensibilidad cultivada hacia los valores divinos, el reconocimiento de la vida religiosa en otros, la meditación reflexionante sobre los significados cósmicos, la solución adoradora de problemas, el compartir la vida espiritual con los semejantes, el evitar el egoísmo, negarse a presumir la misericordia divina, viviendo como en la presencia de Dios. Los factores del crecimiento religioso, pueden ser intencionales, pero el crecimiento mismo es invariablemente inconsciente."
1.1Ele
fazia perguntas. Seus pais respondiam suas perguntas constantes durante
sua infância: "ele não fazia outra coisa senão perguntar." [123:2.3]
(pág. 1.358,1)
Hacia
preguntas. Sus padres contestaron sus preguntas durante su niñez
-- " el era un constante signo de interrogación."
1.1.1 Mais tarde, ele prosseguiu
fazendo "muitas perguntas embaraçosas, tanto a respeito da ciência
como da religião..." [123:6.6]
(pág. 1.365,1)
Mas tarde continuó preguntando, "muchas preguntas embarazosas concernientes a ambas Ciencia y Religión. . ."
1.2 Ele instituiu uma vida ativa
na prece. Após suas preces de praxe, ele sempre tinha "uma pequena
conversa com meu Pai no céu." [123:3.6]
(pág. 1.360,2)
Estableció
una vida de oración activa. Después de sus oraciones regulares
siempre tendría"solo una
pequeña plática con mi Padre en el cielo."
"El desarrollo espiritual depende, en primer lugar, del mantenimiento de una conexión viva espiritual con las verdaderas fuerzas espirituales, y en segundo término, de la producción continua del fruto espiritual: el prodigar a los semejantes lo que se ha recibido de los benefactores espirituales." [100:2.1] (pág. 1.095,5)
1.3 Sua vida caseira estava estruturada
num sistema de envolvimento dos pais na educação dos filhos. [123:2.5]
(pág. 1.358,4)
Su vida familiar estaba estructurada alrededor de un sistema establecido de involucramiento paternal en la educación de los niños.
1.4 Ele cuidava das plantas, desenhava
mapas, estudava as estrelas e adquiriu fluência em três línguas. [123:3.1]
(pág. 1.358,5)
Cuidaba plantas, dibujaba mapas, estudiaba las estrellas, y llegó a tener fluidez en tres idiomas.
1.5 Ele esteve em contato com
muitos buscadores da verdade pois sua família possuía uma
cópia rara das escrituras. [123:3.1]
(pág. 1.359,2)
Estuvo expuesto a muchos buscadores de la verdad porque su familia poseía un raro ejemplar de las escrituras.
1.6 Ele aprendeu, logo no começo,
sobre a administração financeira feita de forma prudente
ao gerir os fundos que provinham das vendas de pombos. [123:4.4]
(pág. 1.361,4)
Pronto
aprendió del manejo financiero prudente al administrar los fondosderivados
de la venta de palomas.
1.6.1 Mais tarde, após
a morte de José, ele assumiu a responsabilidade pela direção
dos assuntos familiares. [126:2.1]
(pág. 1.388)
Mas
tarde tomó la responsabilidad de administrar los negocios familiares
a la muerte de José.
1.7 Ele recebeu instrução
moral e espiritual em casa e sua educação teológica
e intelectual veio do Chazan, na Sinagoga de Nazaré. [123:5.8]
(pág. 1363,2)
Recibió su entrenamiento moral y espiritual en casa, su educación teológica e intelectual de El Chazan en la sinagoga de Nazaret.
1.8 Ele cuidou do desenvolvimento
da habilidade no trato social e gastou bastante tempo misturando-se com
o povo, conseguindo conhecê-los. [123:5.8]
(pág. 1.362,7)
Asistió
al desarrollo de habilidades sociales. Pasó mucho tiempo mezclándose
con la gente y conociéndolos.
1.9 Ele estudou matemática. [123:6.3]
(pág. 1.364,6)
Estudió matemáticas.
1.10 Ele estudou música. [123:6.5]
(pág. 1.364,8)
Estudiómúsica.
1.11 Ele interagiu com os líderes
religiosos: os escribas e os mestres no templo. [125:4.1
e nas três seções seguintes] (pág.
1.381,4)
Interactuó con lideres religiosos --los escribas y maestros en el templo.
1.12 Ele fez cursos avançados
de leitura e estava profundamente envolvido na educação espiritual
e intelectual de seus irmãos e irmãs mais novos. [126:1.3]
(pág. 1.387,4); [126:3.3]
(pág. 1.389,6)
Tomó cursos avanzados en lectura y estaba profundamente involucrado en la educación intelectual y espiritual de sus hermanos y hermanas menores.
1.13 Ele desenvolveu várias
habilidades vocacionais. [126:1.1]
(pág. 1.387,2)
Desarrolló una variedad de habilidades vocacionales.
1.13.1 Um bom resumo das verdadeiras
realizações de sua primeira educação pode ser
encontrado em. [127:6.12
até o final da seção] (pág.
1.405,4)
Un
buen sumario de los logros reales de su educación temprana:
[127:6.12](pág.
1.405)
"Jesús
se hace hombre rápidamente, no simplemente un hombre joven sino
un adulto. Ha aprendido bien a llevar sus responsabilidades. Sabe cómo
seguir adelante en presencia de los contratiempos. Resiste con valentía
cuando sus planes se contrarían y sus proyectos se frustran temporalmente.
Ha aprendido a ser equitativo y justo incluso en presencia de la injusticia.
Está aprendiendo a ajustar sus ideales de vida espiritual con las
exigencias prácticas de la existencia terrestre. Está aprendiendo
a hacer planes para alcanzar una meta idealista superior y distante, mientras
trabaja duramente con el fin de satisfacer las necesidades más cercanas
e inmediatas. Está adquiriendo con firmeza el arte de ajustar sus
aspiraciones a las exigencias convencionales de las circunstancias humanas.
Casi ha dominado la técnica de utilizar la energía del impulso
espiritual para mover el mecanismo de las realizaciones materiales. Aprende
lentamente a vivir la vida celestial mientras continúa con su existencia
terrenal. Depende cada vez más de las directrices finales de su
Padre celestial, mientras que asume el papel paternal de orientar y dirigir
a los niños de su familia terrestre. Se está volviendo experto
en el arte de arrancar la victoria de las mismas garras de la derrota;
está aprendiendo a transformar las dificultades del tiempo en triunfos
de la eternidad.
"Así,
a medida que pasan los años, este joven de Nazaret continúa
experimentando la vida tal como se vive en la carne mortal de los mundos
del tiempo y del espacio. Vive en Urantia una vida completa, representativa
y plena. Dejó este mundo conociendo bien la experiencia que sus
criaturas atraviesan durante los cortos y árduos años de
su primera vida, la vida en la carne. Y toda esta experiencia humana es
propiedad eterna del Soberano del Universo. Él es nuestro hermano
comprensivo, nuestro amigo compasivo, nuestro soberano experimentado y
nuestro padre misericordioso.
"Siendo niño acumuló un enorme conjunto de conocimientos;
cuando joven ordenó, clasificó y correlacionó esta
información. Ahora como hombre del mundo, empieza a organizar estas
posesiones mentales con vistas a utilizarlas en su futura enseñanza,
ministerio y servicio para sus compañeros mortales de este mundo
y de todas las demás esferas habitadas de todo el universo de Nebadon.
"Nacido en el mundo como un niño del planeta, ha vivido su vida
infantil y ha pasado por las etapas sucesivas de la adolescencia y de la
juventud. Ahora se encuentra en el umbral de la plena edad adulta, con
la rica experiencia de la vida humana, con la comprensión completa
de la naturaleza humana y lleno de compasión por las flaquezas de
la naturaleza humana. Se está volviendo experto en el arte divino
de revelar su Padre del Paraíso a las criaturas mortales de todos
los tiempos y de todos los estados de progreso.
"Ahora, como un hombre en posesión de todas sus facultades —como
un adulto del mundo— se prepara para continuar su misión suprema
de revelar Dios a los hombres y de conducir los hombres a Dios."
2.1 Viagem ao mundo romano e seu
ministério pessoal à mais de 500 pessoas. [Escrito
130] (pág. 1.427)
Viaje
del mundo romano y su ministerio personal a mas de 500 individuos.
2.1.1 Veja também comentários
acerca de seu ministério pessoal durante esta viagem. [132:4.1
até o final da seção] (pág.
1.460)
Ver también comentarios sobre su ministerio personal durante su viaje.
2.2 Viagem da caravana à
região do mar Cáspio e as preleções do lago
Urmia. [134:2.1
até o final da seção 6] (pág.
1.484)
Viaje
en Caravana a la región del Caspio y las conferencias de Urmia.
2.3 Ele viveu por mais de dois
meses na Antióquia, "trabalhando, observando, estudando, visitando,
ministrando, ... aprendendo como o homem vive, pensa, sente e reage ao
meio ambiente da existência humana." [134:7.3]
(pág. 1.492,4)
En
Antioquía,vivió por
dos meses, " trabajando, observando, estudiando,visitando,
ministrando, . . .aprendiendo como
vive el hombre, como piensa, siente y reacciona al medioambiente de la
existencia humana."
2.4 Ele passava um tempo com Deus
e avaliava criteriosamente sua situação e suas oportunidades. [134:7.1
até o final da seção] (pág.
1.307); [134:8.1 até o final
da seção] (pág. 1.492)
Pasó tiempo con Dios y evaluó críticamente su situación y oportunidades.
2.5 Recapitulemos os comentários
dos Medianeiros sobre seu caráter aperfeiçoado, "O Auge do
Viver Religioso." [100:7.1
até o final da seção] (pág.
1.101)
Revisar
comentarios de los intermedios sobre su carácter perfecto, "La Cumbre
del vivir religioso."
3.1 Recapitulemos
o pano de fundo de sua efusão. [120:1.1
até o final do Escrito 120] (pág.
1.325)
Revisar antecedente de su autootorgamineto.
3.2 Recapitulemos
os fundamentos do sistema educacional de Nebadon. [37:6.1
até o final desta seção] (pág.
412)
Revisar lo básico del sistema educativo de Nebadón.
3.3 Recapitulemos
os objetivos básicos do ministério de Jesus. [140:8.18
até o final da seção] (pág.1.581)
Revisar los objetivos básicos del ministerio de Jesús.
3.4 Recapitulemos
os objetivos que ele tinha quando instruindo seus discípulos e apóstolos. [141:7.3
até o final da seção] (pág.
1.593)
Revisar
los objetivos que tuvo al entrenar a sus discípulos y apóstoles.
3.4.1 Veja também
"Quatro meses de Instruções". [137:7.1
até o final desta seção] (pág.
1.534)
Ver
también "Cuatro meses de entrenamiento."
4.1 Recapitulemos
as instruções de Jesus, "Instruções para os
Mestres e para os Crentes": "Ao ensinar o evangelho do reino, estais
simplesmente ensinado a amizade com Deus." [159:3.1
até o final da seção] (pág.
1.765)
Revisar"
Instrucciones para Maestros y Creyentes de Jesús" -- "Al enseñar
el evangelio del reino estas enseñando sencillamente la amistad
con Dios."
4.2 Sua técnica usual nas
relações sociais era a de encorajar as pessoas falar livremente,
a fazerem perguntas quando conversavam com ele. [132:4.2]
(pág. 1.460,7)
Su
técnica acostumbrada de contacto social era sacar a la gente y platicar
con ellos haciéndole preguntas.
4.3 Ele usava parábolas
construídas em torno de modelos e relações na natureza:
a videira e os ramos, a semente da mostarda, o bom pastor.
Usaba parábolas construidas alrededor de patrones y relaciones en la naturaleza --la vid y los sarmientos,la semilla de mostaza,el buen pastor.
4.4 Ele usava símbolos,
particularmente aqueles que, na mente dos ouvintes, estavam associados
às cerimônias religiosas: a luz do mundo, a água viva,
o pão da vida.
Usaba símbolos, particularmente aquellos que eran asociados con ceremonias religiosas en las mentes de sus escuchas --la luz del mundo, el agua viva, el pan de vida.
4.5 Ele ensinava "conforme estava
passando ..." [171:7.1
até o final da seção] (pág.
1.874)
Enseñó "al pasar . . ."
4.6 Seus ensinamentos eram adequados
ao contexto no qual ele próprio se encontrava; ele não ensinava
além da conta. [137:7.14]
(pág. 1.535,7)
Su
enseñanza era apropiada con el contexto en el cual se encontraba;no
sobreenseñaba
4.6.1 Com respeito a ensinar além
da conta, veja os comentários sobre a abordagem empregada pelo estafe
do Príncipe.[66:6.6]
(pág. 750,1)
En lo que respecta a sobreenseñar,ver los comentarios sobre la aproximaciónusada por el conjunto del Príncipe.
4.7Ele
construía sobre o que seu ouvinte já havia entendido, aumentando
e elevando seus ideais. Veja a interação com Gadiah e a história
de Jonas. [130:1.2]
(pág. 1.428)
Construía sobre lo que su escucha entendía, ampliando y elevando sus ideales.Ver su interacción con Gadíahy la historia de Jonás.
4.8 Ele não atacava os
erros achados nas crenças de seus ouvintes; ele era habilidoso em
realçar a verdade nas escrituras ou nas filosofias, onde quer que
ele as encontrasse. [132:0.4]
(pág. 1.455,4)
No atacó los errores en las creencias de sus escuchas;era adepto de magnificar la verdad en las escrituras o las filosofías,doquiera las encontrara.
4.9 Seus ensinamentos eram "dinâmicos
de uma forma emocionante," ele "fazia o bem". [141:3.6]
(pág. 1.590,2)
Su enseñanza era "pasmosamente dinámica," él "se metía haciendo el bien."
4.10 Ele não "se cansava"
de ensinar; quando, usando como meio uma certa ilustração,
ele falhava em chegar às mentes de todos os apóstolos, ele
reformulava sua mensagem e tentava usar uma outra ilustração. [141:4.3]
(pág. 1.590,7)
El no"se cansaba"en su enseñanza;cuando fallaba en alcanzar las mentes de todos los apóstoles por medio de una ilustración, el replanteaba su mensaje e intentaba usar alguna otra ilustración.
4.11 "Por várias vezes
ele advertiu seus apóstolos contra a formação de credos
e o estabelecimento de tradições como meio de guiar e controlar
os crentes ..." [141:5.4]
(pág. 1.592,3)
"Una
y otra vez advirtió a sus apóstolescontra
la formulación de credos y el establecimiento de tradiciones como
medios para guiar y controlar a los creyentes..."
4.12 "Trazei primeiro o povo para
o reino; certifiquem-se de que eles conhecem Deus como seu Pai. Depois
disto, pode ser apropriado discutir então os assuntos relacionados
ao avanço progressivo da alma ..." [141:5.2]
(pág. 1.592,7)
Primero
traed a la gente al reino;asegúrense
de que conocen a Dios como su Padre.Después
de esto sería entonces apropiado discutir materias relacionadas
al avance progresivo del alma . . ."
4.13 Jesus não se preocupava com a vinculação de seu evangelho a outros ensinamentos. Quando João proibiu um estranho de ensinar em nome de Jesus, o mesmo Jesus disse "Não o proíba ... como podes esperar que todos os que crêem neste evangelho estejam sujeitos à tua direção?" [159:2.1] (pág. 1.764,3)
No le preocupó que su mensaje se viera entremezclado con otras enseñanzas. Cuando Juan prohibió a un extraño que enseñara en el nombre de Jesús, el mismo Jesús dijo “No se lo prohibas... ¿Cómo puedes esperar que todos los que crean en el evangelio se sometan a tu dirección?"
4.14 Ele se recusou a usar o poder para manipular o povo ou as situações com fins espirituais. [136:8.8] (pág. 1.521,3)
Se negó a usar su poder para manipular situaciones con fines espirituales.
5.1 Dedicando-nos à sua
tarefa de atualizar o reino do céu em nosso mundo. Recapitule "O
problema do Cristianismo" e "O Futuro". [195:9.1
até o final do Escrito 195] (pág.
2.082)
Al
retomar sus negocios incompletos de actualizar el reino del cielo en nuestro
mundo. Revisar " El Problema del Cristianismo," y " El Futuro."
5.1.1 "O desafio religioso desta era pertence àqueles
homens e mulheres de percepção espiritual, perspicazes e
com visão de futuro, que ousam construir uma nova e atraente filosofia
de viver o resto de seus dias nos conceitos modernos, ampliados e primorosamente
integrados, de verdade cósmica, de beleza universal e de bondade
divina. Esta visão nova e justa de moralidade atrairá a tudo
o que é bom na mente do homem e estimulará ao melhor da alma
humana. A verdade, a beleza e a bondade são realidades divinas e
à medida que o homem ascende na escala da vida espiritual estas
qualidades supremas do Eterno coordenam-se e unificam-se cada vez mais
em Deus, que é amor." [2:7.10](pág.
43,3)
"El desafío religioso de esta era pertenece a aquellos hombres y mujeres visionarios, progresistas y con discernimiento espiritual que se atrevan a construir una nueva y atrayente filosofía de la vida a partir de los ampliados y exquisitamente integrados conceptos modernos de verdad cósmica, belleza universal y bondad divina. Tal visión nueva y recta de la moralidad atraerá todo lo que es bueno en la mente del hombre y estimulará todo lo mejor del alma humana. La verdad, la belleza y la bondad son realidades divinas, y a medida que el hombre asciende la escala de vivir espiritualmente, estas cualidades supremas del Eterno se hacen cada vez más coordinadas y unificadas en Dios, que es amor."
"La religión necesita
nuevos dirigentes, hombres y mujeres espirituales que se atrevan a depender
únicamente de Jesús y de sus enseñanzas incomparables.
Si el cristianismo insiste en olvidar su misión espiritual mientras
continúa ocupándose de los problemas sociales y materiales,
el renacimiento espiritual tendrá que esperar la llegada de esos
nuevos instructores de la religión de Jesús que se consagrarán
exclusivamente a la regeneración espiritual de los hombres. Entonces,
esas almas nacidas del espíritu proporcionarán rápidamente
la dirección y la inspiración necesarias para la reorganización
social, moral, económica y política del mundo." [195:9.4](
pág. 2.082,9)
5.1.2
"O chamado à aventura de construir uma sociedade humana nova e transformada
por meio do renascimento espiritual da irmandade Jesusoniana do reino deveria
comover a todos os que crêem nele, como não se emocionavam
os homens desde o dia em que caminharam pela terra como seus companheiros
na carne."[195:10.6](pág.
2084)
La llamada a la aventura de construir una sociedad humana nueva y transformada mediante el renacimiento espiritual de la fraternidad del reino de Jesús debería emocionar a todos los que creen en él, como los hombres no se han conmovido desde la época en que caminaban por la tierra como compañeros suyos en la carne.
5.1.3 Recapitulemos suas últimas
palavras de admoestação, antes de partir do nosso mundo ,
ao final de sua efusão: "... começai a nova proclamação
do evangelho do reino ... amai os homens com o amor com que vos tenho amado
e servi vossos semelhantes mortais tal como vos tenho servido ... Lembrai
tudo o que vos tenho ensinado e a vida que vivi entre vós ... Meu
amor vos agasalha, meu espírito morará convosco e minha paz
permanecerá sobre vós ..." [193:5.2]
(pág. 2.057,4)
Revisar
sus últimas palabras de amonestación previas al partir de
nuestro mundo al final de su autootorgamiento -- ". . . comenzaran una
nueva proclamación del evangelio del reino. . .Amad
a los hombres con el amor con el cual yo los he amado y servid a sus congéneres
aún como yo os he servido. . .Por
los frutos de sus vidasinciten a
las almas a creer . . .Recuerden
todo lo que les he enseñado y la vida que viví entre ustedes.
. . Mi amor los ampara,mi espíritu
morará con ustedes,y mi
paz habitará con ustedes . . ."
". . . Ahora estoy a punto de despedirme de vosotros; estoy a punto de ascender hacia mi Padre, y pronto, muy pronto, enviaremos al Espíritu de la Verdad a este mundo donde he residido; cuando haya venido, empezaréis la nueva proclamación del evangelio del reino, primero en Jerusalén, y luego hasta los lugares más alejados del mundo. Amad a los hombres con el amor con que yo os he amado, y servid a vuestros semejantes mortales como yo os he servido. Mediante los frutos espirituales de vuestra vida, impulsad a las almas a creer en la verdad de que el hombre es un hijo de Dios, y de que todos los hombres son hermanos. Recordad todo lo que os he enseñado y la vida que he vivido entre vosotros. Mi amor os cubre con su sombra, mi espíritu residirá con vosotros y mi paz permanecerá en vosotros. Adiós." [193:5.2] (pág. 2.057,4)